LYRICS
IMARHAN
I SIMMÀN AD TIGLED TÀDDEWÀD D- INIZJAM
HED AMMAS N- ADDUNYA DÀGH WÀR LED IMÀRHAN
ADDOUNIA TA DÀGH TIHÀM TOCHAL TÀMICHÀCHWÀR
UKSAD DIS TIDAWÀD DIK TITAJ INIZJAM
ADDOUNIA AZJAZZAQAT
ADDOUNIA AZJAZZAQÀT
WÀR-E TAWDAD DERHAN NÀKK
UFA AD TINKARÀD KATÀD TÀSISAHED TINNA-NÀK
TUMADAD GHARRÀD ÀLQURAN ÀNNOR I- AZIKKA NÀKK
GHAM TISSANÀD S- ÀLJANNÀT DAW DARÀN N-ANNA
NÀKK
ID ISLEGH
ID ISLEGH I-MÀJRÀD IJAN IJAN FÀL TÀRHA
AD IKTOGH ICHILAN IYYÀD NIJA A WEN NIZWAN
TARHA- NAM TIZZAGH DÀGH-IMAN
TIGLA DÀGH IMIJYAN TÀQQALAHI TURHINNA TIDAWÀT ID
INIZJAM
ITMIS ÀZZÀMAN A ÀJJEEN IHAN IMAN
KOUNTEN TASNINAD ILLAN-T DATA-K ICHILAN
ARODJ N'INIZDJAM
NÀKK ID OKCHEGH DÀGH ÀRODJ N-INIZJAM
WÀR TÀRHA DÀGH JANÀT TIHAY
WÀR TÀHA TAFLIST WÀR IHA AMSIHÀR
WÀR IHA AMIDI WA DAR LEGH TIMTAR
ALDACHAN IMAN-IN IMMAGHNEN I- TIDIT SUND
ERE AFFUDÀN ILKAMÀN I) TEYLÀLT
ALWAK
ADDOUNIA I-DÀGH ÀLWÀK ÀLWÀK
A DAGH-S TAJÀGH ANIKÀLWÀGH
EHÀD ACHÀL AMITÀLLÀGH
ARGHAN IMAN-IN WÀR ANKÀLWÀGH
EHÀD OCHAL HARKOUK NIZWAN
JERI D-IMAN-IN EGHÀF EQQAN
download
IMARHAN (THOSE WHO WISH YOU WELL)
TARHA TADAGH
IT'S BITTER TO LEAVE, ACCOMPANIED BY MISGIVINGS,
AT THE CENTRE OF A WORLD WITHOUT THOSE WHO WISH YOU WELL
THIS WORLD OF YOURS IS FAST AND COMPETITIVE,
BEWARE OF CHASING IT,
IT'LL MAKE YOU ANXIOUS.
ADDOUNIA AZJAZZAQAT
(I'VE LOOKED LONG AND HARD AT LIFE)
I'VE LOOKED LONG AND HARD AT LIFE.
YOU'LL NEVER MAKE YOUR DREAM COME TRUE.
BETTER TO BE AWAKENED,
DEVOTED AND TRUE TO YOUR WORD.
PRAY AND READ THE QUR'AN
IT'S THE LIGHT OF YOUR TOMB.
AND KNOW THAT PARADISE IS TO BE FOUND
UNDER THE FEET OF YOUR MOTHER.
EHAF IKTUD AS HAM INNEGH
HED IMAN-IN WÀR TILLA A LEGH
EHAF IKTUD AS HAM INNEGH
HED IMAN-IN KÀM -I- DÀGH ÀRHEGH
ADDEWAGH D-ADU ADDEWAGH D-ADU
NÀKK WA FÀL WEGH
ADDEWAGH D-ADU AN JERI DIRIM
NÀKK WÀR ÀGHELÀGH TÀRHA TA DÀGH
INTA A HE TIJIT I ULH-IN S- IMIK WA DÀGH
NÀKK WÀR ÀGHELÀGH TÀRHA TA DÀGH
INTA A HE TIJIT I ULH-IN S- IMIK WA DÀGH
INTA A HI TIJÀT DÀGH TIKUNEN
TISIKNÀT ULH-IN TERSIMMAWEN
INTA A HI TIJÀT DÀGH TIKUNEN
TISIKNÀT ULH-IN TERSIMMAWEN
TAHABORT
BADDU BADDU MEGH ANBBÀRIS
ADDOUNIA I-DÀGH TIKNA ANMINTIS
KONDAK MA TIJA TAKKÀST N- AMNIS
WA N-TAHÀBORT HAR EHÀNGHÀS
NÀKK D- AYITMA NIKNA ANMIFLIS
DAW TIMEWEN MEGH ACHIKRICH
IN EBÀGHBÀGH HUND HAR TISRAS
AKALL EN DÀGH-CH ÀRHEGH AT NAS
HAN-T AYITMA LANEN ÀSSAS
ID ISLEGH (WHEN I HEAR)
WHEN I HEAR A CONVERSATION ABOUT LOVE
IT REMINDS OF DAYS SPENT IN CONFUSION.
YOUR LOVE INHABITS MY SOUL
IT FLOWS IN MY VEINS, LIKE AN ILLNESS
THAT ACCOMPANIES MY THOUGHTS.
TIME RUBS OUT MANY THINGS THAT LIVE IN THE SOUL.
IF YOU SUFFER, JUST REMEMBER
THAT MANY DAYS REMAIN AHEAD OF YOU.
IBAS ICHIKKU
ARODJ N'INIZDJAM (BUSH OF THOUGHTS)
I STRAY OUT THERE IN A BUSH OF THOUGHTS
WHERE THERE IS NO LOVE, WHERE IT'S DARK,
LOVELESS IN THAT OBSCURITY,
WHERE THERE IS NO FAITH,
NO GATHERING TOGETHER,
AND NO FRIEND WITH WHOM
I CAN SHARE MY MEMORIES.
MY SOUL IS EXHAUSTED BY THIS SEARCH FOR TRUTH,
LIKE THE SOUL OF ONE WHO THRISTS,
AND CHASES A MIRAGE
IBAS ICHIKKU EMM INIZJAM
IKMAS ULH-IN TIKMA DÀGH IMAN
IBAS ICHIKKU EMM INIZJAM
IKMAS ULH-IN TIKMA DÀGH IMAN
HAS TÀQQALÀT HARKUK MÀZWAN
AMOOS ITTUS- IN EQQALAHI DERHAN
TIDAW TUMAS-IN TÀBDU D- ANMIKSAN
ASSOSSAMAGH
ALWAK (THE MOMENT)
IN THIS WORLD, FROM TIME TO TIME
I EXPERIENCE MOMENTS OF HAPPINESS.
DAYS, NIGHTS, I'M CONFUSED.
MY SOUL BURNS, I HAVE NO JOY.
NIGHT COMES IN ;
I LOOSE MYSELF IN MY THOUGHTS.
DEEP INSIDE, MY SPIRIT IS TROUBLED.
ASSOSÀMAGH HARKUK
MUCHAN NÀDIWÀNNÀT
NÀKK ID NIZJAM IN S- ANNAN NASIDÀTTÀT
INHAYÀGH A- AJJEEN S- IBDA NÀSIBÀGGÀT
INHAYÀGH A- AJJEEN S- HAKID TIHAY HANÀT
WÀR TEGHAL TINNA N- TAFIRT TIDHARÀT
WÀR TEGHAL EGHÀCHRAN
GIRID A TÀHA TÀDDALÀT
TARHA TADAGH (THIS LOVE)
PLEASE, REMEMBER WHEN I TOLD YOU:
YOU'RE IN MY SOUL, AND YET I OWN NOTHING.
I BEG YOU, REMEMBER WHEN I TOLD YOU:
YOU'RE IN MY SOUL, YOU, THE ONE I LOVE.
THE WIND HAS BEEN MY COMPANION
SINCE THE DAY I WAS BORN.
AND THE WIND HAS BEEN ON MY SIDE
SINCE THE DAY I LEFT YOU.
I NEVER THOUGHT THAT THIS LOVE
WOULD AFFECT MY HEART LIKE THIS.
I NEVER THOUGHT THIS LOVE
WOULD CHANGE MY HEART LIKE IT HAS.
IT'S THIS LOVE THAT HAS LEAD ME INTO CONFUSION
AND PLUNGED MY HEART IN PAIN.
IT'S THIS LOVE THAT HAS LEAD ME INTO DISARRAY
AND PLUNGED MY HEART IN PAIN.
TARHA TADAGH (THIS LOVE)
SEPARATION, YET MORE SEPARATION
AND SCATTERING.
THIS WORLD, HERE BELOW, BURNS SO.
WHAT HAPPENED TO THE COMPANY OF THE DROMEDARY
AT THE DIMMING OF THE DAY?
FROM TAHABORT TO EHANGHAS,
MY BROTHERS AND I, WE TRUST EACH OTHER
UNDER THE SHADE OF THE ACACIA TREES,
OR IN THE GARDEN.
FROM IN-EBAGHBAGH TO TISRAS
THIS LAND WHERE I WANT TO BE
WHERE THERE ARE BROTHERS
WHO ARE GROUNDED AND KNOW WHO THEY ARE.
IBAS ICHIKKU (NO LONGER COMPLAINS)
THE MOUTH STOPS COMPLAINING
AND GIVES WAY TO THOUGHT
MY HEART SHUTS PAIN AWAY IN THE SOUL
KEEPING IT FOREVER IN CONFUSION.
MY GOAL, WHICH IS STILL MY DREAM,
IS THE MUTUAL UNDERSTANDING OF MY COMMUNITY ;
FOR IT TO CEASE WITH ALL THESE DIVISIONS.
ASSOSSAMAGH (I KEEP QUIET)
I ALWAYS KEEP QUIET
AND YET I DISCOURSE WITH MY THOUGHTS
IN WHOM I CONFIDE.
I'VE SEEN MANY THINGS I WOULD NEVER HAVE BELIEVED.
I'VE SEEN MANY THINGS THAT HARBOUR SHADOWS.
DON'T BELIEVE ALL YOU'RE TOLD.
DON'T IMAGINE THAT ALL THE VALLEYS
ARE GREEN AND LUSH.
Tamashek transcriptions by Assaleck Ag Tita.
Translations to English by Andy Morgan.